御 名 御 璽 |
明 治 二 十 三 年 十 月 十 日 |
拳 々 服 膺 シ テ 咸 其 徳 ヲ 一 ニ セ ン コ ト ヲ 庶 幾 フ |
ラ ス 之 ヲ 中 外 ニ 施 シ テ 悖 ラ ス 朕 爾 臣 民 ト 倶 ニ |
臣 民 ノ 倶 ニ 遵 守 ス ヘ キ 所 之 ヲ 古 今 ニ 通 シ テ 謬 |
斯 ニ 道 ハ 實 ニ 我 カ 皇 祖 皇 宗 ノ 遺 訓 ニ シ テ 子 孫 |
爾 祖 先 ノ 遺 風 ヲ 顯 彰 ス ル ニ 足 ラ ン |
ハ 獨 リ 朕 カ 忠 良 ノ 臣 民 タ ル ノ ミ ナ ラ ス 又 以 テ |
シ 以 テ 天 壌 無 窮 ノ 皇 運 ヲ 扶 翼 ス ヘ シ 是 ノ 如 キ |
ヲ 重 シ 国 法 ニ 遵 ヒ 一 旦 緩 急 ア レ ハ 義 勇 公 ニ 奉 |
ヲ 成 就 シ 進 テ 公 益 ヲ 廣 メ 世 務 ヲ 開 キ 常 ニ 國 憲 |
ホ シ 學 ヲ 修 メ 業 ヲ 習 ヒ 以 テ 智 能 ヲ 啓 發 シ 徳 器 |
相 和 シ 朋 友 相 信 シ 恭 儉 己 レ ヲ 持 シ 博 愛 衆 ニ 及 |
ニ 此 ニ 存 ス 爾 臣 民 父 母 ニ 孝 ニ 兄 弟 ニ 友 ニ 夫 婦 |
ハ 此 レ 我 カ 國 體 ノ 精 華 ニ シ テ 教 育 ノ 淵 源 亦 實 |
ク 孝 ニ 億 兆 心 ヲ 一 ニ シ テ 世 々 厥 ノ 美 ヲ 濟 セ ル |
徳 ヲ 樹 ツ ル コ ト 深 厚 ナ リ 我 カ 臣 民 克 ク 忠 ニ 克 |
朕 惟 フ ニ 我 カ 皇 祖 皇 宗 國 ヲ 肇 ム ル コ ト 宏 遠 ニ |
教 育 勅 語 |
(現代語訳)
私は、私達の祖先が、遠大な理想のもとに、道義国家の実現をめざして、日本の国をおはじめになったものと信じます。そして、国民は忠孝両全の道を完うして、全国民が心を合せて努力した結果、今日に至るまで、美事な成果をあげて参りました。もとより日本の優れた国柄の賜物といわねばなりませんが、私は教育の根本もまた、道義立国の達成にあると信じます。 国民の皆さんは、子は親に孝養をつくし、兄弟姉妹はたがいにカを合わせて助け合い、夫婦は仲むつまじく解け合い、友人は胸襟を開いて信じあい、そして自分の言動をつつしみ、すべての人々に愛の手をさしのベ、学問を怠らず、職業に専念し、知識を養い、人柘をみがき、さらに進んで、社会公共のために貢献し、また法律や、秩序を守ることは勿論のこと、非常事態の発生の場合は、身命を捧げて、国の平和と、安全に奉仕しなげればなりません。そして、これらのことは、善良な国民としての当然のつとめであるばがりでなく、また、私達の祖先が、今日まで身をもって示し残された伝統的美風を、更にいっそう明らかにすることでもあります。このような国民の歩むべき道は、祖先の教訓として、私達子孫の守らなければならないところであると共に、このおしえは、昔も今も変らぬ正しい道であり、また日本ばかりでなく、外国に行っても、まちがいのない道でありますから、私もまた国民の皆さんとともに、父祖の教えを胸に抱いて、立派な日本人となるように、心から念願するものであります。